Започна петото издание на "Университетска седмица на книгата"
В Университета за национално и световно стопанство (УНСС) започна петото издание на “Университетска седмица на книгата“. Настоящето събитие е посветено на превода и преводачите, обединени под мотото“Преводът - мост между култури‘‘, и ще продължи от 8 до 12 април. Откриването на Седмицата на книгата се състоя в Централното фоайе на УНСС. Събитието е организирано съвместно със Съюза на преводачите в България и с Асоциация “Българска книга“, традиционен партньор на всички издания на “Университетска седмица на книгата“. “Един устойчив остров за култура, който създадохме с идеята да популяризираме научната литература, която е полезна за обучението на нашите студенти, но в същото време и художествената, която помага за тяхното интелектуално развитие. Седмицата на университетската книга е повод да се похвалим и с авторските издания на нашите преподаватели, които заслужават да бъдат популяризирани, както и да представим разработки на колеги от други университети.’’ Това каза на откриването на Седмицата ректорът на УНСС – проф. д-р Димитър Димитров и отбеляза, че в петото издание участват 15 издателства с 48 щанда книги. Гости на откриването бяха министърът на туризма в оставка – Зарица Динкова; Анджела Родел – изпълнителен директор на програмата “Фулбрайт‘‘, преводач и носител на наградата “Букър‘‘; д-р Красимир Пингелов – член на Съвета на настоятелите на УНСС; доц. д-р Антония Пенчева - ръководител на катедра “Чужди езици и приложна лингвистика“ в УНСС и председател на Съюза на преводачите в България; Петя Господинова – заместник-председател на УС на Асоциация “Българска книга”; Надежда Бачева – зам. -кмет на направление “Социални дейности и интеграция на хора с увреждания” в Столична община“, и Ангел Стойков - председател на Националното представителство на студентските съвети. “Книгите и университетите трябва да бъдат средището, което наистина да има корелация с туризма, защото, когато пътувам, на много места библиотеките се превръщат в туристически обекти, със своята архитектура и средата, която създават’’, каза министърът на туризма в оставка – Зарица Динкова.“Много се радвам на този живот, който кипи в УНСС, и това, че духът на образоваността и мисленето се поддържа тук‘‘, добави тя. “Мисля, че точно такива инициативи стимулират младите хора да възприемат, че книгите са нещо, което не е само в класната стая, това е нещо, което открехва целия свят‘‘, сподели Анджела Родел, която спечели “Букър‘‘ за превода си на романа “Времеубежище“ на писателя Георги Господинов. Тя отбеляза, че изключително се радва да участва в подобна инициатива, която поддържа любовта към книгите сред младите българи, и българските студенти. “Чест и гордост за Съюза на преводачите в България е, че петото издание на "Университетската седмица на книгата" е посветено на превода и минава под надслова Преводът-мост между култури”, каза доц. д-р Антония Пенчева.“Трудът на преводача е един невидим, тих, скромен, и много рядко има възможност да се даде видимост, публичност, и дори някакъв вид признание за ролята на преводача”, добави тя и отбеляза, че именно в настоящата седмица Съюзът на преводачите в България ще проведе и юбилейната си конференция по повод своята 50-ата годишнина. Както информирахме, д-р Антония Пенчева, в рамките на Седмицата на книгата в УНСС, ще запознае присъстващите с “Дневникът на Сатаната“ на Леонид Андреев в превод от руски език. “Авторите днес трябва да умеят да привлекат вниманието на своите читатели, конкурирайки се с другите средства и източници на информация. За това те имат сериозното предизвикателство да се опитват да ангажират вниманието на своите читатели. Същото важи и за преподавателите и изследователите, които са автори на научната литература’’, каза Красимир Пингелов. “Изключително се радвам, че точно УНСС инвестира в тази инициатива, защото книгата е прозорец към света, книгата се е доказала, че дава много на децата, на младите хора; въобще на всички, които се докоснат до нея. Книгата има сила да изгражда мостове между различни култури, книгите са пазители на духа и времето. Докосването до тях е от онези преживявания, които трудно се описват с думи, те се чувстват”, отбеляза Петя Господинова от УС на Асоциация "Българска книга`` и пожела на ръководството на УНСС да успее да превърне тази инициатива в национална. В рамките на Седмицата ще гостуват преводачи, които ще представят преводна литература на петте езика, които се изучават в УНСС – английски, немски, френски, испански и руски език. Представянето на книги в рамките на “Университетска седмица на книгата“ започна с англоезичното издание на историческия роман “Случаят Джем“ на Вера Мутафчиева, в превод на Анджела Родел. Както информирахме, английският превод на “Случаят Джем“ бе представен в София, в края на изминалия месец. Запознанството на българските читатели с романа се състоя на събитие по случай 95 години от рождението на авторката – Вера Мутафчиева, което беше организирано от Националния дарителски фонд “13 века България“ (НДФ). /ЙВЛ
|
![]()
На бюрото
Литературата не е музей
Във време, когато светът се променя с бързи темпове и технологиите навлизат все по-дълбоко в ежедневието ни, образователната система трябва да се адаптира към новите реалности. В тази посока е и инициативата на Софийския университет "Св. Климент Охридски" и 20 ...
Валери Генков
|
![]()
На бюрото
Тайните страници от живота на Бенито Мусолини
На 23 септември италианското издателство Piemme ще представи новата книга на Алесандра Мусолини, озаглавена „Бенито. Розите и тръните“. Този роман не е просто биографична история, а интимен разказ за живота на един от най-известните исторически фиг ...
Валери Генков
|
![]()
„Нощ на литературата“ популяризира книгите и създава пространство за диалог между поколенията
Ангелина Липчева
|
![]()
На бюрото
Магията като отражение на обществото
Паскуале Палмиера в своята книга „Десетте живота на Калиостро“ (Издателство Il mulino, Болоня, 2023) разглежда сложната и многопластова личност на една от най-загадъчните фигури в историческата и окултната сцена на XVIII век. Този анализ не само пр ...
Добрина Маркова
|
Литературен
бюлетин |
![]() |
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
![]() |
![]() ![]()
На бюрото
Литературата не е музей
Във време, когато светът се променя с бързи темпове и технологиите навлизат все по-дълбоко в ежедневието ни, образователната система трябва да се адаптира към новите реалности. В тази посока е и инициативата на Софийския университет "Св. Климент Охридски" и 20 ...
Валери Генков
|
![]() ![]()
Златното мастило
Вампирите - Уважение към културното многообразие
Произходът на думата „вампир“ е обвит в мъгла, характерна за Карпатските области. Лингвистичните корени на това съществително могат да се търсят в турски, сръбско-хърватски и литовски езици, което свидетелства за богатата кръстосана културна и език ...
Валери Генков
|
![]()
Литературен обзор
Време за споделяне, размисъл и вдъхновение чрез думите
Добрина Маркова
|
На бюрото
Тайните страници от живота на Бенито Мусолини
Валери Генков
|
На 23 септември италианското издателство Piemme ще представи новата книга на Алесандра Мусолини, озаглавена „Бенито. Розите и тръните“. Този роман не е просто биографична история, а интимен разказ за живота на един от най-известните исторически фигури в Европа – Бенито Мусолини. В центъра на повествованието е неговата съпруга Ракеле Гуиди, чийто поглед към събитията и личната им ...
|
![]() ![]()
Авторът и перото
Още исторически маршрути: София
Добрина Маркова
|
14:33 ч. / 08.04.2024
Автор: Добрина Маркова
|
Прочетена 2953 |
![]() |
В Университета за национално и световно стопанство (УНСС) започна петото издание на “Университетска седмица на книгата“. Настоящето събитие е посветено на превода и преводачите, обединени под мотото“Преводът - мост между култури‘‘, и ще продължи от 8 до 12 април.
Откриването на Седмицата на книгата се състоя в Централното фоайе на УНСС. Събитието е организирано съвместно със Съюза на преводачите в България и с Асоциация “Българска книга“, традиционен партньор на всички издания на “Университетска седмица на книгата“.
“Един устойчив остров за култура, който създадохме с идеята да популяризираме научната литература, която е полезна за обучението на нашите студенти, но в същото време и художествената, която помага за тяхното интелектуално развитие. Седмицата на университетската книга е повод да се похвалим и с авторските издания на нашите преподаватели, които заслужават да бъдат популяризирани, както и да представим разработки на колеги от други университети.’’ Това каза на откриването на Седмицата ректорът на УНСС – проф. д-р Димитър Димитров и отбеляза, че в петото издание участват 15 издателства с 48 щанда книги.
Гости на откриването бяха министърът на туризма в оставка – Зарица Динкова; Анджела Родел – изпълнителен директор на програмата “Фулбрайт‘‘, преводач и носител на наградата “Букър‘‘; д-р Красимир Пингелов – член на Съвета на настоятелите на УНСС; доц. д-р Антония Пенчева - ръководител на катедра “Чужди езици и приложна лингвистика“ в УНСС и председател на Съюза на преводачите в България; Петя Господинова – заместник-председател на УС на Асоциация “Българска книга”; Надежда Бачева – зам. -кмет на направление “Социални дейности и интеграция на хора с увреждания” в Столична община“, и Ангел Стойков - председател на Националното представителство на студентските съвети.
“Книгите и университетите трябва да бъдат средището, което наистина да има корелация с туризма, защото, когато пътувам, на много места библиотеките се превръщат в туристически обекти, със своята архитектура и средата, която създават’’, каза министърът на туризма в оставка – Зарица Динкова.“Много се радвам на този живот, който кипи в УНСС, и това, че духът на образоваността и мисленето се поддържа тук‘‘, добави тя.
“Мисля, че точно такива инициативи стимулират младите хора да възприемат, че книгите са нещо, което не е само в класната стая, това е нещо, което открехва целия свят‘‘, сподели Анджела Родел, която спечели “Букър‘‘ за превода си на романа “Времеубежище“ на писателя Георги Господинов. Тя отбеляза, че изключително се радва да участва в подобна инициатива, която поддържа любовта към книгите сред младите българи, и българските студенти.
“Чест и гордост за Съюза на преводачите в България е, че петото издание на "Университетската седмица на книгата" е посветено на превода и минава под надслова Преводът-мост между култури”, каза доц. д-р Антония Пенчева.“Трудът на преводача е един невидим, тих, скромен, и много рядко има възможност да се даде видимост, публичност, и дори някакъв вид признание за ролята на преводача”, добави тя и отбеляза, че именно в настоящата седмица Съюзът на преводачите в България ще проведе и юбилейната си конференция по повод своята 50-ата годишнина. Както информирахме, д-р Антония Пенчева, в рамките на Седмицата на книгата в УНСС, ще запознае присъстващите с “Дневникът на Сатаната“ на Леонид Андреев в превод от руски език.
“Авторите днес трябва да умеят да привлекат вниманието на своите читатели, конкурирайки се с другите средства и източници на информация. За това те имат сериозното предизвикателство да се опитват да ангажират вниманието на своите читатели. Същото важи и за преподавателите и изследователите, които са автори на научната литература’’, каза Красимир Пингелов.
“Изключително се радвам, че точно УНСС инвестира в тази инициатива, защото книгата е прозорец към света, книгата се е доказала, че дава много на децата, на младите хора; въобще на всички, които се докоснат до нея. Книгата има сила да изгражда мостове между различни култури, книгите са пазители на духа и времето. Докосването до тях е от онези преживявания, които трудно се описват с думи, те се чувстват”, отбеляза Петя Господинова от УС на Асоциация "Българска книга`` и пожела на ръководството на УНСС да успее да превърне тази инициатива в национална.
В рамките на Седмицата ще гостуват преводачи, които ще представят преводна литература на петте езика, които се изучават в УНСС – английски, немски, френски, испански и руски език. Представянето на книги в рамките на “Университетска седмица на книгата“ започна с англоезичното издание на историческия роман “Случаят Джем“ на Вера Мутафчиева, в превод на Анджела Родел.
Както информирахме, английският превод на “Случаят Джем“ бе представен в София, в края на изминалия месец. Запознанството на българските читатели с романа се състоя на събитие по случай 95 години от рождението на авторката – Вера Мутафчиева, което беше организирано от Националния дарителски фонд “13 века България“ (НДФ).
/ЙВЛ
![]()
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
![]() |
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
![]() |
Читателски поглед
Пещерите като символ на национализъм и научна страст
В тъмните подземия на австрийските карстови образувания се крие не само геоложка история, но и сложна социална и политическа динамика. Историята на Леополдине Фуррих, млада учителка по науки от Виена, която загива през 1926 година в опит да изследва непозната ...
|
Избрано
Дърветата ни учат да слушаме
В света на природата и човешката култура дърветата винаги са били символ на живот, устойчивост и дълбока мъдрост. Всяко дърво носи своята история, скрити послания и връзки с миналото, настояще и бъдеще. Проходът през гората е като пътешествие към сърцето на ...
|
![]()
Мост към солидарност
|
Ако сте поропуснали
Америка победи
В този свят на книги и визуални изкуства, където всяка корица разказва своя собствена история, не можем да не се замислим за силата на образите и тяхното влияние върху нашето възприятие. Всяка година, когато се провежда битката между кориците от САЩ и ...
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
![]() |
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
Литеранс Плюс
![]()
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
![]() ![]() ![]() |
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |